Первые публикации калмыцких народных сказок связаны с именем Б. Бергмана, посетившего калмыцкие степи в начале 19-го века.
Ему удалось записать одну песню героического эпоса "Джангар", легенду о происхождении эпоса "Джангар" и несколько сказок.
Среди них известный сюжет "Аю Чиктя" - "Медвежьи Уши" и несколько переводов из сборника "Сиддиту кюр".
Известны также калмыцкие сказки Юльга - издание 1866 г., в котором есть такие сюжеты, известные на русском языке, как "Кошка, собака и заколдованный камень", "Два брата-мышонка", "Почему у совы нет ноздрей".
В конце 19-го века А. М. Позднеев опубликовал калмыцкие сказки в "Калмыцкой хрестоматии для чтения в старших классах калмыцких народных школ". В 1899 году Найман Бадмаев составил "Сборник калмыцких сказок".
С 2006 по 2020 год Данара Балаева-Кокаева сделала перевод калмыцких сказок с калмыцкого на английский язык. Для перевода были использованы оригинальные тексты сказок на калмыцком языке из сборников "Хальмг туульс", Калмыцкое книжное издательство, 1979 год и "Шоңхр", Калмыцкое книжное издательство, 1975 год.